Loading...
Error
 

Скачать торрент [Русификатор] Half-Life 2 (Valve | Бука) (текст и звук исправленные)

 
Автор Сообщение

[VIP]

post 30-Июл-20 18:59

pic
Игра Half-Life 2 имеет две русские локализации - Valve (SoftClub) и Бука. Обе эти версии изначально имеют огромное количество багов.
В этой раздаче представлен русификатор, включающий исправленную русскую озвучку и субтитры для игры Half-Life 2 из обоих вариантов локализации.

pic Ставится на версию: Любую, включая STEAM
pic Тип русификатора: Официальный (Valve | Бука), адаптация Cheshire28
pic Вид русификации: Русский текст + звук

ОСОБЕННОСТИ:
ОСОБЕННОСТИ РУСИФИКАТОРА
1. Исправленная русская озвучка и субтитры для игры Half-Life 2 от Valve.
2. Исправленная русская озвучка и субтитры для игры Half-Life 2 от Буки.
3. Возможность выбора вариантов озвучки отдельно по персонажам перед установкой.
СПИСОК ИСПРАВЛЕНИЙ:
Исправления русской озвучки от Valve
- Повторно исправлена фраза отца Григория в главе "«МЫ НЕ ХОДИМ В РЕЙВЕНХОЛМ...»":
"ригорий! Ты уже встречал мою паству. Ха-ха-ха-ха!";
- Заменены и исправлены некоторые фразы повстанцев.
Далее перечень исправлений русской озвучки от Valve из "Исправленного русификатора озвучки и субтитров Half-Life 2 от Valve" (Cheshire28, 2012):
- Все перепутанные файлы озвучки расставлены в соответствие с предназначением каждого из них;
- Недостающие фразы заменены на подходящие по смыслу или более-менее адекватные;
- Добавлен недостающий эффект искажения рацией в некоторых фразах Аликс и повстанцев (основание - английская версия озвучки);
- Заменена фраза Аликс в главе "«ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ»", которую она говорила не своим голосом:
"Осторожно.";
- Исправлены некоторые фразы доктора Брина, которые он говорил "замедленно" в главах "«ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ»" и "ТЁМНАЯ ЭНЕРГИЯ";
- Заменены фразы Барни в маске сотрудника Гражданской Обороны. Теперь Барни говорит голосом настоящего ГО-шника;
- Исправлена фраза повстанца-мужчины, в которой он говорил о "таинственном" Тобиасе, который "тоже был смелым";
- Исправлена фраза повстанца-мужчины в главе "«ЗА ФРИМЕНОМ!»":
"тебя хватит.";
- Исправлена фраза повстанца-женщины в главе "ЧЕРЕЗ КАНАЛЫ":
"должна остаться здесь. Возможно, будут ещё беглецы.";
- Исправлена фраза отца Григория в главе "«МЫ НЕ ХОДИМ В РЕЙВЕНХОЛМ...»":
"ригорий! Ты уже встречал мою паству. Ха-ха-ха-ха!".
Исправления русских субтитров от Valve
- Исправлены найденные неточности и опечатки.
Далее перечень исправлений русских субтитров от Valve из "Исправленного русификатора озвучки и субтитров Half-Life 2 от Valve" (Cheshire28, 2012):
- Добавлена буква "Ё" (во всех словах, где она должна быть);
- Все субтитры диалогов переделаны по принципу "что говорят, то и написано", то есть максимально "дословно";
- Субтитры дублирующихся фраз повстанцев мужского и женского полов переделаны с приоритетом на повстанцев-мужчин (их в игре больше). Фразы, выявляющие пол повстанца, сопровождаются такими субтитрами, например:
"Я бы сам(а) лучше не сказал(а)." - теперь: "У меня бы не получилось сказать лучше.";
- Адекватно переведены субтитры звуков. Например:
[Атака крабовой головы] - теперь [Хедкраб атакует]
[Начало изгнания муравьиных львов] - теперь [Устройство подавления муравьиных львов включено]
[Воронья смерть] - теперь [Ворона мертва]
и т.д.;
- Исправлены найденные неточности и опечатки.
Исправления русской озвучки от Буки
- Никаких заметно повторяющихся друг за другом одинаковых фраз, вроде этой: "Доктор Фримен? Если вы ищете, где бы затаиться, то здесь небезопасно. Тут невыносимый обстрел.";
- Исправлена фраза повстанца-мужчины в главе "«ЗА ФРИМЕНОМ!»":
"...Мы сможем от них отбиться, если найдём местечко повыше." - больше не зацикливается;
- Исправлены фразы доктора Брина, которые накладывались последующая на предыдущую;
- Исправлены невоспроизводимые фразы доктора Брина в главах "РАДИОАКТИВНЫЕ ВОДЫ", "НОВА ПРОСПЕКТ", "«ЗА ФРИМЕНОМ!»" и "ТЁМНАЯ ЭНЕРГИЯ";
- Подкорректирована синхронизация речи с мимикой в фразах доктора Брина в Бриновещании о коллаборационизме и об изменнике;
- Исправлены фразы доктора Кляйнера в главе "ЗАГРАЖДЕНИЕ".
Исправления русских субтитров от Буки
Исправления аналогичны исправлениям для русских субтитров от Valve (см. выше).
УСТАНОВКА:
Установка:
1. Установка на SteamPipe-версию (лицензия):
1) Смонтируйте скачанный образ диска;
2) Найдите папку "hl2" в папке с установленной игрой. В папке "hl2" создайте папку "custom", если таковой нет. Например:
"С:\Program Files\Steam\SteamApps\common\Half-Life 2\hl2\custom";
3) Запустите Программу установки, выбрав "УСТАНОВИТЬ" в Autorun'е или запустив файл "Setup.exe" на диске;
4) Установите русификатор в вышеупомянутую папку "custom".
(Папку "custom" можно создать и при выборе пути установки в Программе установки русификатора, дописав её к пути установки.)
2. Установка на остальные ранние версии игры:
1) Смонтируйте скачанный образ диска;
2) Найдите папку в каталоге с установленной игрой, в которой находится файл "hl2.exe", например:
"C:\Program Files\Half-Life 2",
"C:\Program Files\Half-Life 2\Source Engine 2009",
"C:\Program Files\Steam\SteamApps\[Название учётной записи]\Half-Life 2",
"С:\Program Files\Half Life 2 Orange Box\Base Source Engine 2"
и т.д.;
3) Запустите Программу установки, выбрав "УСТАНОВИТЬ" в Autorun'е или запустив файл "Setup.exe" на диске;
4) Установите русификатор в вышеупомянутую папку, в которой находится файл "hl2.exe".
ВНИМАНИЕ: В зависимости от особенностей версии игры, игра должна быть переключена на русский язык (см. руководство по игре)..ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
1. В меню Autorun'а имеется ссылка "СЭМПЛЫ". Пройдя по ней, можно прослушать и сравнить варианты озвучек.
2. Если в папке, в которую вы собираетесь установить русификатор, есть папка "hl2_russian", то рекомендуется сделать её резервную копию.
3. Если в вашей версии установленной игры Half-Life 2 уже имеется альтернативное исправление бага с наложением фраз в озвучке доктора Брина от Буки, то на диске есть backup исправленных файлов озвучки (распакуйте содержимое архива "Breen_Buka_backup.zip" в папку с установленным русификатором с заменой файлов)..Дополнительная информация:
SteamPipe - новая система загрузки и хранения файлов в Steam'е. Игра Half-Life 2 перенесена на неё с 2013 года. Определить SteamPipe-версию игры можно по наличию в её каталоге игровых архивов в формате "VPK". В остальных ранних версиях игры игровые архивы представлены либо в виде файлов формата "GCF", либо вовсе в распакованном виде.
СРАВНЕНИЕ ОЗВУЧЕК:
[/font][/size][/b]

© Design by [VIP]
All rights reserved

HL2_RUS_2v1_by_Cheshire28.iso.torrent
Трекер: Зарегистрирован

magnet ссылка

 


Скачать .torrent

18 KB

Статус: проверено (by ilyash_rekviem в 30-Июл-20 19:02)
Зарегистрирован: 30-Июл-20 18:59
Скачан: 16 раз
Размер: 891 MB | 
Поблагодарили:
Скачать [Русификатор] Half-Life 2 (Valve | Бука) (текст и звук исправленные) торрент
 


Похожие раздачи

dixen18

post 30-Июл-20 20:01 (спустя 1 час 2 минуты)

На эпизоды есть такое же?)

Raveman845

post 30-Июл-20 21:04 (спустя 1 час 2 минуты)

dixen18
Есть. По крайней мере в стиме в группе халфы видел.

[VIP]

post 30-Июл-20 21:07 (спустя 2 минуты)

Да, но на эпизоды перевод только буки. Так чт хз че там. Только исправления?

dixen18

post 30-Июл-20 21:53 (спустя 46 минут)

[VIP]
Первый эпизод еще более менее нормально звучит а вот во втором тихий ужас - слишком много фраз обрываются..Я что-то находил в сети с якобы исправлениями но их там и в помине нет..
Если кто-то знает или имеет в наличии реально исправленную озвучку для эпизодов - пожалуйста напишите мне в ЛС

Текущее время: 20-Апр 10:54

Часовой пояс: GMT + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы