"Вот и подошли к концу работы по внедрению классической локализации в Серьезного Сэма. Что-то в стареньком переводе пришлось поправить, что-то переводить заново, т.к. в игре появилась масса новых параметров и пунктов меню.
В основном, старался придерживаться классической локализации и большая часть фраз перекочевала в HD-версию один-в-один, даже если их перевод казался мне не самым точным. Тем не менее, приличную часть текста пришлось переводить самому.
К сожалению, перевод параметров сетевой игры проверить не могу, т.к. запустить ее без Стима невозможно. Надеюсь, надписи нигде не вылезают за пределы экрана и текст читается без видимых усилий.
Текстовку с заставок перед каждым уровнем практически не трогал. Кое-где исправил Крутого Сэма на Серьезного и сменил пол Нетриксы на женский, каким ему и положено быть. Самое главное - удалось переименовать мужицкий ИНЕРТАН в родную Нетриксу - сделать так, как было в оригинале. Теперь это НЕТРИвиальный Компьютерный Ситуационный Анализатор.
Навскидку еще вспоминается, что в игре отсутствует русская озвучка выкрика "Samicide! (Сэмоубийство!)". Классическая озвучка этой фразы отсутствует как в оригинальном тираже локализации, так и в Золотом издании, когда озвучка менялась полностью и актер старался хрипеть как настоящий супергерой. То же самое касается шикарной фразы из финальной сценки, когда Сэм говорит "Дети, пора спать. Мультики уже кончились." Субтитры я добавил, а вот голос так и не прозвучит. К сожалению, с субтитрами финальной сценки вообще сплошные непонятки. В конфигурационных файлах они прописаны, а игра упрямо отказывается их использовать. Либо я так и не догадался, где они включаются, либо в наличии глюк, который исправят в будущих версиях.
Исправлена пара незначительных косметических ошибок, оставленных разработчиками - несколько фраз из текстовки нельзя было перевести, т.к. их объявление отсутствовало в конфигурационных файлах, а один параметр меню с выпадающим списком не отображал последний пункт, дублируя при этом предыдущий. Короче говоря, мелочи жизни.
Интересно, что на снятие у исполняемого модуля проверки цифровых подписей у меня ушло не более часа, а локализация утрамбовывалась около недели. Пыльная и муторная рутинная работа. Надеюсь, все было не зря и вам понравится.
К игре прилагается моя утилита для смены языка в игре, которая поможет выбирать текстовку и переключаться между тремя вариантами озвучки - классическим, обновленным (из золотого издания) и оригинальным, английским.
P.S. Мне удалось полностью разблокировать архивы, а это значит, что можно не только изменять оригинальные, но и добавлять свои собственные. Именно так и были добавлены файлы этой локализации.
Приятной игры!"
13:04 18.12.2009 TFS Lab // A.P.$lasH